Call for Astrological help:   +91 9872490530
Mahamritunjaya Mantra

Mahamritunjaya mantra

Mahamritunjaya mantra is a death conquering mantra addressed to Rudra, Lord Shiva taken from Rigveda. It is been recited when all hopes are gone. It is not been used when to conquer death but even in business it is been used.

ॐ त्रियम्बकं यजामहे, सुगन्धिं पुष्टिवर्धनं 

उर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मोक्षिय मामृतात्

Aum Trayambakam Yajamahe,
Sugandhim Pushtivardhanam;
Urva Rukamiva Bandhanaan,
Mrityor Mokshiye Maamritat.
Meaning of the Maha Mrityunjaya Mantra:-


  •  aum = is a sacred/mystical syllable in Sanatan Dharma or hindu religions, i.e. Hinduism, Jainism, Buddhism.

  • त्र्यम्बकम् tryambakam = the three-eyed one (accusative case),

    त्रि+ अम्बकम्= tri + ambakam = three + eye

  • यजामहे yajamahe = We worship, adore, honour, revere,

  • सुगन्धिम् sugandhim = sweet smelling, fragrant (accusative case),

  • पुष्टि puṣṭi = A well-nourished condition, thriving, prosperous, fullness of life,

  • वर्धनम् vardhanam = One who nourishes, strengthens, causes to increase (in health, wealth, well-being); who gladdens, exhilarates, and restores health; a good gardener,

    पुष्टि-वर्धनम्= puṣṭi+vardhanam = पुष्टि: वर्धतेअनेनतत्= puṣṭiḥ vardhate anena tat (samas)= The one who nourishes someone else and gives his life fullness.

  • उर्वारुकमिव urvarukamiva = like the cucumber or melon (in the accusative case); or like a big peach.

    Note: Some people have decomposed the compound urvarukam in this way: 'urva' means "vishal" or big and powerful or deadly; 'arukam' means 'disease'. But urva (उर्वा) does not mean 'vishal' in Sanskrit; Another possibility would be urva (root ऊर्व्), meaning 'to kill, hurt', which could bend the translation to 'please eredicate all disease' as ūrva is in the imperitive mood. Another way: uru: big, large; ārukam (in the accusative case): peach; iva: like.

  • बन्धनान् bandhanān = "from captivity" {i.e. from the stem of the cucumber} (of the gourd); (the ending is actually long a, then -t, which changes to n/anusvara because of sandhi)

    Note: bandhanān means bound down. Thus, read with urvarukam iva, it means 'I am bound down just like a cucumber (to a vine)'. If you read it with mṛtyormukṣīya it means 'liberate from the bounds of death'

  • मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣiya = Free, liberate From death

    मृत्यु: + मुक्षीय= mṛtyuḥ + mukṣiya= from death + free (Vedic usage)

  • मामृतात् ma ∫ mṛtat can be translated in a number of different ways:

    1) मा+ अमृतात्= ma + amṛtat = not + immortality, nectar

    Translation would be: (Free me from death but) not from immortality.

    2) मा(माम) + अमृतात्= ma (short form of mam) + amṛtat = myself + immortality

    Translation would be: Give me some life rejuvenating nectar

    3) मा(माम) + अमृतात्= ma (short form of mam) + amṛtat = myself + sure, definitely

    Translation would be: Free me from certain death.



    Acharaya Jatinder ji  +91 98724-90530